爱默生家的恶客 11/12/2018
01
原配夫人闹得个烟尘陡乱。
02
我实在佩服他自始至终的一笔不苟,不扬不萎,墨色也不饱不渴。
03
借此而募化,总也不是清凉滋味——我发觉自己很为难,同情出家人的苦衷比同情俗人的苦衷更不容易。
04
并立岩巅,天风浩然,都不言语。……澄心滤怀,一片空灵。
05
“似有所思?”
“有思。”
“何所思?”
“人间事,家中事。”
一个敏于感,勇于问;一个率乎性,笃乎情。
06
多少严闭的门,无风而自开,搏动的心,都是带血的。
07
他的眉眼就是战争,他的笑靥就是战后的和平。
08
安徒生尝到过的尝够了的“自惭形秽”之苦,当时同样弄得我心力交瘁,真愿和光同尘不复存身。后来我在这一点上深深同情米开朗基罗和托尔斯泰,终生饮着推不开的苦杯。再多的艺术成就也补偿不了他们至死方休的憾恸。
09
我有一个乖戾的念头:如果这孩子面临灾祸,我可为之而舍身,自认我这一生那样也就完成了——这是一个被苦于无法表示的爱,折磨得嫉妒阴惨酷烈的少年的怪念头,不知世上有没有另一个人也曾如此经验,如有,我是欣慰的,若无,我也欣慰,因为我已证明了人是可能具有无欲望无功利观念的单纯的爱,即使只是一念之诚,确实是有过,而且不谙世故的少年人可能会去实行的。
10
是幸事、是憾事,总之有这么一回事。
11
至今还觉得这三种美丽借着回忆使我怦怦心动。
12
精妍得宛如云石中点了灯
13
谁能弥补他所失去的一切,我悉心服侍,日夜劝慰,无微不至地守护照顾他,也不能补偿他的妻子儿子的爱,那是绝不相通的感情,我作为他的朋友也不是——所以我对于他是无用的,无意义的,无能为力的。
14
生活不由人,帝王将相也都是生活的奴才。
15
貌稍有所合,而神大有所离,军官夫人更灵秀,清醇,她是一见令人溽暑顿消的冰肌玉骨清无汗者——为何有这样的死?
16
这样深刻的印象也要从旁提醒才又映现,可知我心中沉积的灰烬已是如何的层层叠叠,我终于会像超重运输的船,经不起风吹浪打,应该卸掉一些,从不自觉的薄倖转为自觉的薄倖。